Вспышка нежности - Страница 19


К оглавлению

19

Джефф фыркнул:

— Просто смешно, куколка! Не ждите, что я поверю в это.

— Как вам будет угодно, — согласилась она сухо и отвернулась к окну, глядя на пробегавшие под колесами мили.

— Как вы думаете, ваш отец не откажется позаботиться и о некоторых моих лошадях? — прервал молчание ее спутник.

— Почему вы не спросите об этом его?

— Спрошу, но я хотел сначала поговорить с вами. До того происшествия с Акирой он всегда был лучшим. Полагаю, он и сейчас придерживается своих прежних взглядов на подготовку скакунов.

Дана уже пожалела, что поехала с Джеффом. Его манеры вызывали у нее раздражение.

— Папа — выдающийся тренер, — сказала она выразительно. — Он добр и внимателен к лошадям и прекрасно знает, кто из них нуждается в ласке, а кого необходимо держать в строгости. Бретт верит в него, а как вы сами сказали, этот человек всегда добивается своего. В данном же случае его цель — Кубок Мельбурна.

— Правильно, куколка, — коротко подытожил Джефф.

Дана открыла окно, и прохладный поток воздуха сразу привел ее в чувство. Джефф был слишком любезным, хотя, возможно, он просто хотел выглядеть радушным хозяином. Она подумала, что ей в мужчинах больше нравится сдержанность, и тут же перед ее мысленным взором возникло мрачное, проницательное лицо Бретта.

Карие, мерцающие глаза Джеффа оценивающе рассматривали профиль девушки.

— Могу предложить вам для ленча довольно занимательное местечко, — сказал он. — Мы сейчас оба немного раздражены. Не хотите пока пройтись по магазинам? А через час встретимся в фойе «Южного креста», идет?

— Согласна, — спокойно ответила Дана.

— Отлично! — Голос Джеффа был полон энтузиазма.

«Занимательное местечко» оказалось к тому же довольно интригующим, что заставило Дану временно позабыть о своем беспокойстве в предвкушении того приема, который она получит по возвращении. Джефф заказал ленч с большим размахом и щедростью, что было неудивительно, поскольку он большую часть жизни проводил в роскошных ресторанах и на вечеринках.

В это заведение посетители спускались по узким ступенькам, чувствуя разочарование при одном взгляде на мрачноватый интерьер и грубую мебель, хотя обстановка там была довольно уютной и даже интимной. Но еда подавалась первосортная, вина наилучшие, официанты были вышколены на славу. Джефф с удовольствием набросился на шипящий жареный бифштекс, заваленный салатом.

— Это место стало сейчас очень модным и постепенно превращается в элитарный клуб, — сообщил он.

Дана улыбнулась, заметив, что он не сводит глаз с длинных загорелых ног девушек, периодически исчезавших на верху лестницы.

— Могу представить себе, судя по количеству разочарованных посетителей.

Джефф пожал плечами.

— Попробуйте бургундское, оно здесь отменное, — предложил он.

Дана сделала маленький глоток и взглянула на склоненную голову Джеффа. Его лицо казалось спокойным и непроницаемым, совсем не таким ожесточенным, как в самом начале их путешествия. Они поели в молчании, и Дана, откинувшись на спинку стула, с удовольствием стала разглядывать зал. Когда она посмотрела на свой бокал, он вновь оказался полным. Вино и тихая, нежная музыка, сигаретный дым и приглушенное освещение — все это создавало уютную атмосферу. Рука Джеффа, изящная и удивительно мягкая, покоилась на ее руке.

— Мы с вами должны сделать такие выходы в свет доброй традицией, — предложил он.

— Я не имею обыкновения встречаться с женатыми мужчинами, — мягко сказала Дана и неторопливо высвободила свою руку, чувствуя смущение от его интимного пожатия.

— Я хочу, чтобы вы отказались от этих принципов, куколка.

— Пожалуйста, Джефф, зовите меня Дана, — попросила она. — Так я сохраню некоторую индивидуальность.

— Справедливое требование, дорогая, — немедленно согласился он.

Дана размышляла, почему она согласилась пойти в ресторан с Джеффом Рэнкайном, женатым и легкомысленным мужчиной? Всему виной Бретт, запретивший ей ехать. Если бы это сказал ее отец, воззвав к здравому смыслу, она бы подчинилась без вопросов. Но Бретт спровоцировал ее, и она сделала ошибку. Да и Джефф, радовавшийся поначалу ее обществу, стал проявлять признаки разочарования. Он был ненадежным мужчиной и слишком опасным.

За кофе, крепким и черным, Джефф завел речь о Марго.

— Совсем не понимаю, почему я вообще женился — я, вечный беспутный холостяк. — Он задумчиво потер мочку уха. — Нет, неправда, знаю. Тод все время повторял, что мне нужна твердая женская рука. Одним словом, это была ошибка. Марго странная женщина. Я никак не могу понять ее. Не пытайтесь и вы.

Дана была в замешательстве и чувствовала себя несчастной. Она совсем не хотела слушать чужие печальные семейные истории.

— Пожалуйста, Джефф…

— Нет, — он протестующе поднял руку. — Послушайте меня, Дана. Я больше не могу держать это в себе. Мне необходимо выговориться перед кем-нибудь, а вы милая и умеете сострадать.

Слова были сказаны с огромным напряжением, но они повисли в воздухе без ответа — Дана была ошеломлена его откровенностью. Она испытывала сильное желание убежать, но глаза Джеффа умоляли ее сжалиться над ним. Он продолжал говорить тихо, как будто для себя:

— Я вижу, что Бретт продвигается вперед, сметая все на своем пути. Он умеет это, вы знаете. Он получил даже Марго, мою жену.

«Это неправда!» — подумала в отчаянии девушка, и в ее глазах сверкнул протест.

— Да, я знаю, Марго сама добивалась этого. — Джефф пристально смотрел на Дану. — Разве мужчина может до бесконечности противиться привлекательной женщине? Да еще той, которая полна решимости завоевать его?

19